2 Samuel 19:10

SVEn Absalom, dien wij over ons gezalfd hadden, is in den strijd gestorven; nu dan, waarom zwijgt gijlieden van den koning weder te halen?
WLCוְאַבְשָׁלֹום֙ אֲשֶׁ֣ר מָשַׁ֣חְנוּ עָלֵ֔ינוּ מֵ֖ת בַּמִּלְחָמָ֑ה וְעַתָּ֗ה לָמָ֥ה אַתֶּ֛ם מַחֲרִשִׁ֖ים לְהָשִׁ֥יב אֶת־הַמֶּֽלֶךְ׃ ס
Trans.

19:11 wə’aḇəšālwōm ’ăšer māšaḥənû ‘ālênû mēṯ bammiləḥāmâ wə‘atâ lāmâ ’atem maḥărišîm ləhāšîḇ ’eṯ-hammeleḵə:


ACי ויהי כל העם נדון בכל שבטי ישראל לאמר  המלך הצילנו מכף איבינו והוא מלטנו מכף פלשתים ועתה ברח מן הארץ מעל אבשלום
ASVAnd Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?
BEAnd Absalom, whom we made a ruler over us, is dead in the fight. So now why do you say nothing about getting the king back? And word of what all Israel was saying came to the king.
DarbyAnd Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle; and now why are ye silent as to bringing the king back?
ELB05Absalom aber, den wir über uns gesalbt hatten, ist im Streit gestorben; und nun, warum schweiget ihr davon, den König zurückzuführen?
LSGOr Absalom, que nous avions oint pour qu'il régnât sur nous, est mort dans la bataille: pourquoi ne parlez-vous pas de faire revenir le roi?
SchNun aber ist Absalom, den wir über uns gesalbt hatten, im Kampfe umgekommen. Warum sagt ihr denn nun nichts davon, daß ihr den König zurückholen wollt?
WebAnd Absalom, whom we anointed over us, is dead in battle. Now therefore why speak ye not a word of bringing the king back?

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel